山市原文及翻譯注釋朗讀(山市原文及翻譯)
您好,今天小編胡舒來為大家解答以上的問題。山市原文及翻譯注釋朗讀,山市原文及翻譯相信很多小伙伴還不知道,現在讓我們一起來看看吧!
1、原文 作者:蒲松齡 奐山山市,邑八景之一也。
2、然數年恒不一見。
3、孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。
4、無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍(méng),始悟為山市。
5、 未幾,高垣睥(pì)睨(nì),連亙(gèn)六七里,居然城郭矣。
6、中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。
7、忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。
8、 既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。
9、樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。
10、 層層指數,樓愈高,則明漸少。
11、數至八層,裁如星點。
12、又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。
13、而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。
14、逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍,倏(shū)忽如拳如豆,遂不可見。
15、 又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。
16、譯文 蒲松齡(清代) 奐山的山市,是淄川縣八景中的一景。
17、但經常好幾年也不出現一次。
18、有一天,孫公子禹年跟他的同業朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天,大家你看看我,我看看你,又驚訝又疑惑,心想這附近并沒有寺院呀。
19、過了一會兒,又看見幾十座宮殿,瓦是碧綠的,屋檐高高翹起,這才知道原來是出現“山市”了。
20、沒多久,又出現了高高低低的城墻,有六七里長,竟然像一座城市。
21、其中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街坊的,都清晰地呈現在眼前,數量可以用億萬來計數。
22、忽然刮起了大風,煙塵彌漫,全城的景象都變得模糊不清了。
23、過一陣子,大風停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高樓,高聳仿佛與天相接,每層有五間房,窗戶都打開著,都有五處明亮的地方,那里是樓外的天空。
24、一層一層地用手指指著數上去,已經不能計算層數。
25、房間越高,亮點越小;數到第八層,亮點只有星星那么小;再往上就昏暗地看不分明了,數不清它的層次。
26、低層樓上的人們來往匆匆,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態各不相同。
27、過了一段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭一般大小,再縮小成為豆粒一般大小,終于完全消失。
28、 我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什么區別,所以人們又管它叫“鬼市”。
29、 選自《聊齋志異》蒲松齡 重點字詞解釋 1. 奐山 解釋:縣。
30、舊淄州縣有奐山,也做煥山。
31、 2.然數年恒不一見 解釋:但是經常是多年看不見一次。
32、恒,經常。
33、然:但是。
34、 3.青冥 解釋:青色的天空。
35、 4.相顧 解釋:你看看我,我看看你。
36、 5.近中 解釋:附近。
37、 6.禪院 解釋:寺院。
38、禪,佛教用語,表示與佛教有關的事物。
39、 7.無何 解釋:不一會兒。
40、 8.飛甍 解釋:兩端翹起的房脊。
41、甍,屋檐。
42、 9.始悟 解釋:才明白。
43、 10.未幾 解釋:不久,過一會。
44、 11.高垣睥睨 解釋:高高低低的城墻。
45、高垣,高墻。
46、睥睨,指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。
47、 12.連亙 解釋:接連不斷。
48、 13.居然城郭 解釋:竟然變成城郭了。
49、居然,竟然。
50、城郭,城市。
51、 14.中有樓若者 解釋:其中有的像樓臺的。
52、 15.堂若者 解釋:有像廳堂的。
53、堂,廳堂。
54、 16.坊若者 解釋:有像牌坊的。
55、坊,牌坊。
56、 17.歷歷在目 解釋:清晰的出現在眼前。
57、 18.莽莽然 解釋:一片迷茫的樣子。
58、莽莽,廣大。
59、 19.依稀 解釋:隱隱約約。
60、 20.烏有 解釋:虛幻,不存在。
61、 21.危樓 解釋:高樓。
62、危,高。
63、 22.霄漢 解釋:云霄與天河。
64、 23.窗扉 解釋:窗戶。
65、 24.洞開 解釋:敞開。
66、 25.裁如星點 解釋:僅僅像星星點點。
67、裁,同“才”,僅僅。
68、 26.黯然縹緲 解釋:黯淡下來,隱隱約約,若有若無。
69、黯然,昏暗的樣子。
70、 27.屑屑 解釋:忙碌的樣子。
71、 28.憑 解釋:靠著。
72、 29.不一狀 解釋:形狀不一樣。
73、 30.逾時 解釋:過些時候。
74、逾,越過。
75、 31.倏忽 解釋:突然。
76、 32.人煙市肆 解釋:人家和商店。
77、通假字 烏有:沒有。
78、烏,通“無”。
79、 裁:通“才”。
80、 然數年恒不一見:“見”同“現”古今義詞 直接 (原文:惟危樓一座,直接霄漢) 古義:一直連接到 今譯:不經過中間的事物。
81、一詞多義 然 (原文:然數年恒不一見) 但是,而然(表轉折) (居然城郭矣) 竟然(放詞尾) 數 (原文:見宮殿數十所) 幾,幾個 (數至八層,裁如星點) 表示計數。
本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會喜歡。
作者:baidianfeng365本文地址:http://www.inkvzc.cn/bdf/21595.html發布于 2023-12-23
文章轉載或復制請以超鏈接形式并注明出處白癜風知識網