2011年考研英語 2011年考研英語一真題及答案

摘要: 8月科學(xué)教育網(wǎng)小李來為大家講解下。2011年考研英語,2011年考研英語一真題及答案這個很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!#考研英語# 考研英語一真題詞匯:2011年2011...

8月科學(xué)教育網(wǎng)小李來為大家講解下。2011年考研英語,2011年考研英語一真題及答案這個很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!

#考研英語# 考研英語一真題詞匯:2011年

2011年考研英語二真題出現(xiàn)的單詞

sweep across 席卷,橫掃

lawless 不守法的,不受法律控制的,無法無天的

credential 證書,憑據(jù)

issue (組織或某官員)發(fā)給,分發(fā)

issue a passport/permit/visa 分發(fā)護(hù)照、許可證、簽證

carry on sth 繼續(xù)進(jìn)行,繼續(xù)從事某事

linger on 逗留,繼續(xù)存留

in effect 實際上,事實上

thriving 繁榮的,昌盛的

delight 高興,愉快

initiative 倡議,新方案;主動性;自發(fā)的,創(chuàng)始的,初步的

mentality 心態(tài),思想狀況

envision 展望,想象

indifference 冷漠,冷淡

under fire 受到攻擊和批評

bonus payouts 獎金支出

outside director 外部董事

presumably 據(jù)推測,大概,可能,想來

weather 平安渡過(難關(guān)),挨過,經(jīng)受住

a firm’s board 公司董事會

make one’s wealth and reputation 功成名就

subsequently 其后,隨后,接著

restate 重申,重新申報,再次聲明

proxy statement 股東委托書

restate earnings 重申盈利

federal class-action lawsuit 聯(lián)邦集體訴訟

incentive 動機(jī),鼓勵,刺激;刺激性的,鼓勵性質(zhì)的

a blow to reputations 有損名譽

chronicle 將(某事物)載入編年史

subsidize 以津貼補(bǔ)助,以金錢收買

flee to the Internet 轉(zhuǎn)向互聯(lián)網(wǎng)

shrug off 對…滿不在乎,不屑一顧

afloat 漂流者的,飄浮不定的

stay afloat 維持運營

push sb/sth overboard 拋棄、甩掉某人/某事

have the nerve 好意思做某事,有膽量做某事

desperate measures 孤注一擲的措施

whirlwind 旋風(fēng);猛烈的勢力;破壞性的力量或事物

distinctive 有特色的,與眾不同的,區(qū)別的

bureau (美國政府部門)局,處,科;(提供某方面信息的)辦事處

savagely 野蠻地;殘忍地;粗野地

line up 排隊

marriage bureau 婚姻登記處

take up posts 就職

derive from 由…起源,取自

sophisticated 復(fù)雜的,精致的

signature phrase 口頭禪

mask the fact 掩蓋事實

commission 委任,授予;委員會

aesthetic 美學(xué)的,審美的

forthright 直率的,直截了當(dāng)?shù)模ㄓ^點)明確的

cheerleader 啦啦隊隊長,(強(qiáng)有力的)支持者

chronic 慢性的,長期的,習(xí)慣性的

devaluation (貨幣)貶值

disintegration 瓦解,奔潰

stuck 動不了的,被卡住的,被難住的

sanction 制裁,處罰

suspension 暫停,懸掛

rigour 嚴(yán)苛,嚴(yán)酷

backed by 依靠,在…支持下

a small majority 微弱多數(shù)

intervene 介于…之間,干預(yù),介入

fiscal 財政上的

murmur 發(fā)牢騷,私下抱怨

intervene in 介入,干預(yù)

blunt 使遲鈍

benign 溫和的,仁慈的,善良的

write off 毀掉,結(jié)束掉,認(rèn)定…不重要(或無用、不可救藥),忽視

halt 使停止,使中斷,阻止

inconceivable 不能想象的,不可思議的,難以置信的

bold 勇敢的,無畏的,莽撞的

inducement 誘導(dǎo),誘惑,誘因

lure 吸引,引誘

takeaway 外賣食品,外賣店

radical 激進(jìn)的,徹底的

back 支持

take a toll on 造成損失(或危害,傷亡)

jury n.陪審團(tuán)

democracy n.民主,民主政治

qualification n.合格證明;資歷,資格

competent a. 能勝任的,合格的

defendant n.被告人

prohibit vt. 禁止;阻止

discrimination n. 歧視;辨別,區(qū)別

eligible a. 有資格的;適合的

justify vt.為......辯護(hù);是......的正當(dāng)理由

constitution n. 體制,政體;法規(guī),憲法

某高校2011~2013年理科考研情況的調(diào)查數(shù)據(jù),利用路徑分析方法研究考研英語、考研政治、專業(yè)課一、專業(yè)課二、學(xué)校類別、體育基礎(chǔ)對理科考研成績的作用路徑及影響力度.結(jié)果表明,專業(yè)課一、專業(yè)課二、學(xué)校類與對理科考研成績有著直接因果關(guān)系,總效應(yīng)均在33%以上,而考研政治和考研英語的總效應(yīng)均在10%左右.建議考生要注意專業(yè)課二的復(fù)習(xí),端正對考研英語和考研政治的復(fù)習(xí)態(tài)度,注意選擇報考合適的學(xué)校.

考研之路太不容易了,就單說英語,2010年的閱讀理解錯一半(心態(tài)崩了),2011開篇終于全對了![流淚]

不管是否因為題目簡單,總之,給自己打打氣,努努力,英語上80,一戰(zhàn)成碩![驚喜]

專業(yè)課和政治也要加油,按部就班,我相信我能行![奮斗]

大連工業(yè)大學(xué)

理工類 公辦 普通本科

大連工業(yè)大學(xué)(DalianPolytechnicUniversity)原名大連輕工業(yè)學(xué)院,是遼寧省屬、“卓越計劃”、“2011計劃”重點建設(shè)高校,國家首批卓越農(nóng)林人才教育培養(yǎng)計劃改革試點高校,CDIO工程教育聯(lián)盟成員單位。學(xué)校創(chuàng)建于1958年,是中國最早建立的4所輕工業(yè)學(xué)院之一,原隸屬輕工業(yè)部,1998年劃歸遼寧省管理。 截止2014年7月,學(xué)校總占地面積1064畝,總建筑面積48萬平方米,館藏紙質(zhì)圖書59.2萬冊;學(xué)校具有推薦優(yōu)秀應(yīng)屆本科畢業(yè)生免試攻讀碩士學(xué)位研究生資格。現(xiàn)有在校全日制本科學(xué)生13000余人,研究生2000余人。學(xué)校是一所以工為主,工、理、藝、文、管、經(jīng)六大學(xué)科門類協(xié)調(diào)發(fā)展,以培養(yǎng)輕工、紡織、食品、藝術(shù)等專業(yè)人才為辦學(xué)特色的高等學(xué)府。2017年學(xué)校入選遼寧省首批“雙一流”重點建設(shè)高校。學(xué)校是國家級藝術(shù)設(shè)計生態(tài)教學(xué)體系人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新實驗區(qū),遼寧省重點建設(shè)的緊缺本科人才培養(yǎng)基地和藝術(shù)設(shè)計人才培養(yǎng)基地。學(xué)校獲批成為中國政府獎學(xué)金生委托培養(yǎng)院校和遼寧省政府外國留學(xué)生獎學(xué)金單位。

Dalian University of Technology

Public ordinary undergraduate course of science and technology

Dalian university of technology (DalianPolytechnicUniversity) formerly known as dalian institute of light industry, is the liaoning provincial, "excellence initiative", "2011 project" key construction university, national first batch of outstanding talents of agriculture and forestry education program reform pilot colleges and universities, CDIO engineering education alliance member unit. The University was founded in 1958 and is one of the first four light industry colleges in China. It was formerly under the administration of the Ministry of Light Industry and was put under the administration of Liaoning Province in 1998. As of July 2014, the school covers a total area of 1064 mu, with a total construction area of 480,000 square meters, and has a collection of 592,000 paper books. The school has the qualification of recommending outstanding graduates to study for master's degree without examination. The university has more than 13,000 full-time undergraduate students and more than 2,000 graduate students. The university is an institution of higher learning with engineering as its main discipline and coordinated development of six disciplines, namely engineering, science, art, liberal arts, management and economics. It is characterized by training talents in light industry, textile, food, art and other majors.

對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)

對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)是中華人民共和國教育部直屬的全國重點大學(xué),是國家“雙一流”世界一流學(xué)科建設(shè)高校、“211工程”、教育部和商務(wù)部共建高校,入選“2011計劃”、卓越法律人才教育培養(yǎng)計劃、[1]國家建設(shè)高水平大學(xué)公派研究生項目、國家級大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃、中國政府獎學(xué)金來華留學(xué)生接收院校、首批北京市深化創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育改革示范高校、“教育部教育戰(zhàn)略與規(guī)劃研究中心”高校、“聯(lián)合國貿(mào)易和發(fā)展會議虛擬學(xué)院”成員高校。

截至2018年9月,學(xué)校占地面積342035平方米、校舍面積456766.55平方米。截至2019年3月1日,學(xué)校有教職工1600余人,其中專任教師1000余人;在校學(xué)生1.6萬余人,其中本科生8300余人、研究生5200余人、來華留學(xué)學(xué)歷生2400余人;下設(shè)研究生院及18個學(xué)院,并設(shè)有體育部;設(shè)有130余個研究單位;擁有國家級重點學(xué)科2個,北京市重點學(xué)科7個;擁有博士后科研流動站4個、一級學(xué)科博士點7個、二級學(xué)科博士點23個、一級學(xué)科碩士點10個、二級學(xué)科碩士點43個、專業(yè)碩士學(xué)位授權(quán)類別12個。

University of International Business and Economics

University of International Business and Economics (UIBE) is a national key university under the direct administration of the Ministry of Education of the People's Republic of China. It is a national "Double First-Class" university with world-class disciplines, a "Project 211" university co-sponsored by the Ministry of Education and the Ministry of Commerce. Included in the "2011 plan", outstanding legal talent education program, grooming, [1] national construction high level university graduate programs, the national college students' innovative entrepreneurial training plan, the Chinese government scholarship students receive college, the first in China to deepen reform of creative education demonstration of Beijing university, "the Ministry of Education research center" education strategy and planning of colleges and universities, "the United Nations conference on trade and development of virtual institute" members in colleges and universities.

As of September 2018, the school covers an area of 342,035 square meters and has a building area of 456,766.55 square meters. As of March 1, 2019, the university has a staff of more than 1,600, including more than 1,000 full-time teachers. There are more than 16,000 students in the university, including more than 8,300 undergraduates, more than 5,200 postgraduates and more than 2,400 degree students studying in China.

互聯(lián)網(wǎng)上流傳的幾大經(jīng)典錯誤翻譯的來歷

1、常凱申

為蔣介石之錯譯名。出自清華大學(xué)歷史系副主任王奇對Chiang Kai-shek (即“蔣介石”的韋氏拼音寫法)的翻譯。王奇于2008年10月出版的《中俄國界東段學(xué)術(shù)史研究:中國、俄國、西方學(xué)者視野中的中俄國界東段問題》一書中,將Chiang Kai-shek翻譯為“常凱申”。

2、門修斯

三聯(lián)書店1998年5月出版了英國社會學(xué)家吉登斯的著作《民族—國家與暴力》的中譯本,書的譯者為胡宗澤(山東大學(xué)哲學(xué)與社會發(fā)展學(xué)院人類學(xué)系主任,北京大學(xué)社會學(xué)學(xué)士與碩士、哈佛大學(xué)人類學(xué)博士)和趙立濤,校對是王銘銘(北京大學(xué)人類學(xué)教授)。

書中有這樣一句話:“門修斯(Mencius)的格言'普天之下只有一個太陽,居于民眾之上的也只有一個帝王',可以適用于所有大型帝國所建立的界域。”乍一看,大家可能以為這位“門修斯”是古希臘的哪位大哲先賢,但實際上Mencius是孟子的英文譯名,而這句話則是中國一句老俗語“天無二日,民無二主”。

3、昆侖

2011年3月9日,中央美術(shù)學(xué)院研究生王基宇在其網(wǎng)文《我果然無法當(dāng)面向老金說明陸興華學(xué)問之單薄》中,指出了同濟(jì)大學(xué)副教授陸興華的一個低級錯誤:陸興華在一篇題為《請不要用施米特來嚇人好不好?》的文章中,轉(zhuǎn)引德國政治哲學(xué)家施米特《政治的概念》一書所引用的詩詞《念奴嬌·昆侖》時,將它說成是“中國詩人昆侖”所作。

同濟(jì)大學(xué)哲學(xué)系副教授陸興華在一篇文章里寫道:“施米特引用了中國詩人昆侖的詩句,來展望這種世界革命或戰(zhàn)斗下的真正的政治的斗爭和和平:把革命和戰(zhàn)斗的火種當(dāng)禮物,一把送給歐羅巴,一把送給美利堅,一把留給中國自己,這樣和平才會來主宰世界。”段尾注明:“這是本人的翻譯,未查到昆侖原詩”。

4、桑卒

法國思想家居伊.德波的《景觀社會》(王昭鳳譯,南京大學(xué)2006年3月第一版)在譯本的第105頁上,出現(xiàn)了對于孫子譯出“桑卒(SunTzu)《戰(zhàn)爭藝術(shù)》”的字樣。

5、商雅森、雙鴨山大學(xué)

如圖一,圖二

兼職翻譯11年,業(yè)余考研英語輔導(dǎo),這些看似枯燥,收入也不太豐厚的兼職幫讓我擺脫了無數(shù)個焦慮的日夜。

工作之余能有份比較穩(wěn)定的額外收入,養(yǎng)家糊口,照顧老小,真的是慶幸至極。從最初的35一千字,到60千字到有署名權(quán)的童書翻譯,再現(xiàn)在500一千字的產(chǎn)品營銷創(chuàng)譯,在翻譯這條永無止境的大道上我已走過11年。考過專八,成績優(yōu)秀;孩子八個月大,帶著吸奶器跨市考二筆踩線過。做過兼職,被騙過稿酬;開過淘寶店,遇到了第一位貴人,沒能成為長期合作的客戶卻成了朋友;出版了9本圖書,邂逅了難得的貴人,亦師亦友,教我投資理財,鼓勵我直面家庭變故笑待人生;開通了閑魚,嘗試了在線翻譯競賽輔導(dǎo),作業(yè)修改,發(fā)現(xiàn)生活原來有各種可能!

現(xiàn)在翻譯還在繼續(xù),剛完成了一個曼妥思的文案創(chuàng)譯。考研英語輔導(dǎo)還在進(jìn)行中,對于這個考試,題型和技巧越來越熟悉。每天還在焦慮,因為家庭的變故而憂心,擔(dān)心家人,但是翻譯還在,兼職還在,生活總會有希望!

發(fā)現(xiàn)中國大學(xué)生英語不好的原因了!我們博士住六人間,想到的,中國大學(xué)生碩博住公共宿舍,無法在宿舍內(nèi)放英語聽力,假如都住一人間宿舍,那么每天早晚可以各聽一個小時聽力(保守估計),一天額外增加兩個小時英語聽力時間,這是額外多出來的。一年在校300天共600小時。本科四年碩士三年博士四年共11年,累積由于公共宿舍損失英語學(xué)習(xí)時間6600小時,。而一個人從過四級到過六級考相同的分不過才需要900小時,6600小時都夠一個完全不會英語的人過六級了。也就是說,只要中國大學(xué)生碩博都住單人間宿舍,中國大學(xué)生將人均過六級,碩士人均翻譯水平,博士人均英語母語水平。#2022考研# #大學(xué)英語#

本文2011年考研英語,2011年考研英語一真題及答案到此分享完畢,希望對大家有所幫助。